“跨越重洋的玫瑰”中外詩歌互譯沙龍暨“夏季風”詩會在昆山成功舉行

(2018-10-31 11:12) 5506264

  江蘇作家網(wǎng)訊  10月26日29日,由江蘇省作家協(xié)會、北京師范大學國際寫作中心昆山市文學藝術(shù)界聯(lián)合會、張浦鎮(zhèn)人民政府聯(lián)合主辦的“跨越重洋的玫瑰”中外詩歌互譯沙龍暨“夏季風”詩會在昆山成功舉行。江蘇省作家協(xié)會黨組成員、書記處書記、《鐘山》主編賈夢瑋,中外著名詩人、批評家、翻譯家徐貞敏(Jami Xu)、高帕.NN.Gopi)、羅恩·溫克勒Ron Winkler)、恩塔比桑·加洛斯·加夫塔Nthabiseng JahRose Jafta)、幸迪·林恩·布朗Cindy Lynn Brown)、舍溫·畢蘇怡(Sherwin Bitsui)、張清華、胡弦、徐曉華小海、李南、葉麗雋、陳義海、老鐵、夏杰、范靜嘩、李暉、喬國永、梁道本(Benjamin Landauer)、胡志遠,以及《揚子江詩刊編輯部全體成員、昆山當?shù)?/span>領(lǐng)導、國內(nèi)媒體代表等40余出席了本次活動


“昆山張浦•國際詩歌互譯工作坊”揭牌

開幕式現(xiàn)場

  10月27日上午,活動正式開幕。張浦鎮(zhèn)人民政府副鎮(zhèn)長萬皓明致歡迎詞并介紹張浦德國工業(yè)園情況,北京師范大學國際寫作中心執(zhí)行主任張清華介紹本次活動情況,昆山市委宣傳部副部長、文聯(lián)主席欒根玉致辭,江蘇省作協(xié)黨組成員、書記處書記、《鐘山》主編賈夢瑋講話。其后,賈夢瑋、張清華和昆山當?shù)仡I(lǐng)導許玉、王建華等共同為“昆山張浦·國際詩歌互譯工作坊”揭牌。開幕式張浦鎮(zhèn)黨委委員洪玉峰主持,梁道本擔任現(xiàn)場翻譯。

  合影之后,中外詩人舉辦小型詩歌朗誦會,所有外國詩人均上臺以英語朗誦自己的作品,印度詩人高帕.N、德國詩人羅恩·溫克勒丹麥詩人幸迪·林恩·布朗使用各自母語進行朗誦。中國詩人、翻譯家陳義海以中英兩種語言朗誦了自己的詩歌。朗誦會由美國詩人、翻譯家徐貞敏主持。隨后,27日上午的活動在淞南山歌展演熱烈、詼諧的氣氛中結(jié)束。


合影

  10月27日下午,中外詩人以一一對應(yīng)的方式分組,每組配備一名翻譯家。每位詩人提供至少兩首詩歌,在翻譯家的協(xié)助下悉心互譯。從正午日光和煦到傍晚暮色四合,6組詩人和翻譯家不僅對作品逐字逐句地解釋、翻譯,并且寫作背景、國族文化展開充分交流,從而詩歌創(chuàng)作、翻譯、批評、理論等諸多方面提出不少建設(shè)性意見。據(jù)悉,《揚子江》詩刊遴選并發(fā)表本次翻譯沙龍成果。

   
徐貞敏、老鐵(左起)              陳義海、高帕.N(左起)

  
梁道本、小海、羅恩•溫克勒(左起)  范靜嘩、恩塔比桑•加洛斯•加夫塔、李南、李暉(左起)

  
幸迪•林恩•布朗、夏杰、胡志遠(左起)     葉麗雋、喬國永、舍溫•畢蘇怡(左起)

  10月28日下午,所有與會嘉賓再度舉行詩歌朗誦會。本次朗誦會風格更為豐富、多元。譬如,美國詩人舍溫·畢蘇怡朗誦自己的一首實驗作品,該作品從頭至尾一個擬聲詞,它不同節(jié)奏、音的反復(fù)出現(xiàn)成就了一首朗誦詩;南非詩人恩塔比桑·加洛斯·加夫塔上臺獻唱,載歌載舞,精彩非凡。該朗誦會徐貞敏和陳義海共同主持。

  本次活動中,中外詩人和翻譯家還前往千燈古鎮(zhèn)和錦溪古鎮(zhèn)考察當?shù)?/span>文化。 (文/顧星環(huán),圖/綜合)