網(wǎng)絡(luò)文學(xué):春風(fēng)吹向現(xiàn)實題材

2016年07月27日 16時53分 

  2016年上半年,要說非常火的網(wǎng)絡(luò)文學(xué),莫過于《歡樂頌》和《翻譯官》。近日,在《歡樂頌》同名電視劇播出后,圖書銷量順勢猛增。雖然在此之前《歡樂頌》也頗負(fù)盛名,但僅局限在小圈子內(nèi),與當(dāng)下相比,量級不可同日而語。《歡樂頌》新版出版以來,銷量突破10萬套。與前幾年玄幻、歷史等題材比較流行相比,至少在今年上半年,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中現(xiàn)實題材異軍突起,現(xiàn)實題材的網(wǎng)絡(luò)小說受到影視界的追捧,并不斷創(chuàng)造奇跡,已成為一種值得關(guān)注的文化現(xiàn)象。 

  網(wǎng)絡(luò)文學(xué)從興起、發(fā)展,再到逐漸成熟,不過短短十多個春秋。年紀(jì)雖輕,力量卻不可小覷。正是眾多草根作者的參與,才令網(wǎng)絡(luò)文學(xué)呈現(xiàn)欣欣向榮之態(tài)。 

  縱觀各書店的暢銷書排行榜,都有大量的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品占據(jù)前列。除受讀者關(guān)注外,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品還受到影視公司的追捧,紛紛從網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品中尋找題材。魯迅文學(xué)獎、茅盾文學(xué)獎都將其納入評獎范圍,各類網(wǎng)絡(luò)文學(xué)評選也拉開序幕。 

  網(wǎng)絡(luò)作家更有膽量嘗試 

  隨著電視劇熱映,同名小說《翻譯官》也隨之暢銷。小說女主人公喬菲夢想成為一名翻譯官,而為了實現(xiàn)這個夢想,她努力地學(xué)習(xí)與工作,即使飽受磨難與非議,也從未放棄,最終成為了一名高級翻譯。作者繆娟說,自己從小便喜歡編故事,但從來都沒有完整地寫過一部長篇小說。后來想這輩子總得為自己的愛好做些什么,便有了寫《翻譯官》的沖動。每次把更新后的文字放在網(wǎng)上,都會有人過來點擊,表示喜歡或者提點意見,再后來人民文學(xué)出版社的編輯找到她,作品得以出版。這部作品不僅廣為人知,影響了無數(shù)讀者的專業(yè)選擇,還被改編成電視劇,這是當(dāng)時的她完全沒有想到的。 

  近些年來,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)廣受歡迎,文學(xué)評論家馬季如此分析:“網(wǎng)絡(luò)作家大部分為草根,他們完全扎根在生活中,他們的作品可能不具有太多文學(xué)技巧,但是與生活很貼近,這是優(yōu)勢所在。網(wǎng)絡(luò)作家里面,沒有多少是中文系畢業(yè)的,他們寫作時不容易被文學(xué)中的各種主義、意識流等形式束縛住,有膽量進(jìn)行嘗試。在寫作中,他們不斷地磨練自己,可能失敗但是也在不斷進(jìn)步?!?nbsp;

  直面現(xiàn)實贏得共鳴 

  與前幾年玄幻、歷史等題材比較流行相比,至少在今年上半年,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中現(xiàn)實題材異軍突起。 

  以《歡樂頌》為例,五位性格不同、職業(yè)各異的女孩,分別代表了現(xiàn)代社會中不同家庭的生存狀態(tài),是現(xiàn)實生活的一個縮影。對許多受眾來說,他們都能或多或少地在這五個女孩身上找到共鳴。阿耐是一個網(wǎng)絡(luò)寫手,但是她的作品卻很深厚,她很關(guān)注現(xiàn)實。傳統(tǒng)作家中寫農(nóng)村題材的很多,但是寫城市題材,尤其是結(jié)合整個現(xiàn)代社會進(jìn)程來寫的卻很少。即便寫現(xiàn)代都市故事,其內(nèi)核仍是披著城市外衣的鄉(xiāng)土小說。 

  北京大學(xué)中文系副教授邵燕君期望更多的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)能開辟一個方向,把今天中國人最新的都市生活、困惑揭示出來。“雖然《歡樂頌》有一些不足,但是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)應(yīng)該不斷直面現(xiàn)實。優(yōu)秀的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)首先需要反映時代精神,這是文學(xué)的普遍規(guī)律。其次它要有飽滿的時代信息,需要反映這個時代下人們觀念的變化。作為類型小說,它應(yīng)該集眾家之長,比如說在形式上有所講究,在創(chuàng)作技巧上應(yīng)該達(dá)到高峰。” 

  與《歡樂頌》不同,《翻譯官》屬于言情小說。雖然絕大多數(shù)言情小說較之現(xiàn)實題材更加理想化,也更加滿足人們的心理需求,但這不意味著它缺乏現(xiàn)實基礎(chǔ)甚至脫離現(xiàn)實生活??娋暾劦?,小說取材于同學(xué)真實的故事,他的父母是聾啞人,但通過自己的努力,最后他成為了一名了不起的翻譯,非常勵志。同時,繆娟本人也是一名專業(yè)的法語翻譯,這些真實經(jīng)歷都為她的寫作提供了靈感源泉。 

  網(wǎng)絡(luò)文學(xué)春風(fēng)吹到國外 

  中國的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)熱潮,不只在國內(nèi)醞釀發(fā)酵,更是將春風(fēng)吹到國外。不僅東南亞的泰國、越南,被中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的大潮席卷,在歐美國家,甚至出現(xiàn)眾多自發(fā)成立的翻譯小組,專攻中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯。類似《甄嬛傳》這樣的熱門IP改編劇,也大量出口國外。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外傳播方面,潛力不可限量。 

  “隨著時代的發(fā)展,讀者對于大眾文學(xué)的要求會水漲船高。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)從本質(zhì)上來說是大眾文學(xué),大眾文學(xué)并不意味著落后于精英文學(xué)。日本的東野圭吾、村上春樹的寫作也屬于大眾文學(xué)。他們的作品,無論是對人性的拷問、文字內(nèi)涵還是文字技巧,都足夠成熟、優(yōu)秀,從而受到讀者的認(rèn)同、喜愛,并與傳統(tǒng)精英文學(xué)比肩,甚至超越精英文學(xué)?!瘪R季說。 

  對于未來網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展,邵燕君認(rèn)為:“從積極的方向考慮,有可能會更加精品化,畢竟網(wǎng)絡(luò)文學(xué)積累了如此長的時間,同時,有可能會出現(xiàn)更多的小說類型,使網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的類型和生態(tài)豐富多樣?!瘪R季則認(rèn)為,未來,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中可能會涌現(xiàn)出非常優(yōu)秀的人物?!盎蛟S他們會轉(zhuǎn)移陣地,作品已經(jīng)不在網(wǎng)絡(luò)上連載,但不可否認(rèn)他們是從網(wǎng)絡(luò)中涌現(xiàn)出來的。他們攜帶的基因,就是網(wǎng)絡(luò)所傳播的大眾文學(xué)的基因。到那時,大家就會明白,原來網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是在為整個文學(xué)市場儲備作家,提供一個訓(xùn)練場?!保êD先請?nbsp;楊雅蓮 張钘偉 何麗娜)

文章來源: 責(zé)任編輯:江蘇作家網(wǎng) 【打印文章】 【發(fā)表評論】

主辦單位:江蘇省作家協(xié)會

版權(quán)所有 江蘇省作家協(xié)會

蘇ICP備09046791