丁捷倫敦演講:以文學(xué)的名義緊緊依偎

2015年04月16日 15時27分 

  中國式青春文學(xué)走向國際
  【新華社倫敦消息】當(dāng)?shù)貢r間4月14日上午,中國作家丁捷在倫敦國際書展上發(fā)表了題為《以文學(xué)的名義緊緊依偎》的演講,結(jié)合自己對愛情文學(xué)的認(rèn)識和創(chuàng)作體驗,深入淺出地闡述了文學(xué)情緣無國界……此次丁捷是為其小說《依偎》英文版的首發(fā),受英方邀請而到國際展會與來自世界各地的英文讀者見面并發(fā)表演講的?!兑蕾恕肥嵌〗?011年創(chuàng)作的一篇長篇愛情小說,小說發(fā)表后引起了強烈反響,曾先后獲得第八屆金陵文學(xué)獎和第五屆紫金山文學(xué)獎,中文版《依偎》也是人民文學(xué)出版社表彰的年度優(yōu)秀圖書和當(dāng)當(dāng)暢銷情感圖書。2013年《依偎》被引入韓國,深受韓國青年喜愛,韓文版成為韓國暢銷外國文學(xué)作品,進(jìn)入韓國官方發(fā)布的“亞洲青少年必讀圖書推薦榜”。2014年經(jīng)首爾女子大學(xué)鄭圣憲教授等韓國五位名家聯(lián)名推薦,《依偎》獲得了亞洲青春文學(xué)獎?!   ?/p>

  2014年,《依偎》由英國劍橋大學(xué)語言學(xué)家費爾南多·艾列塔翻譯,在英國出版?!兑蕾恕繁挥膶W(xué)家認(rèn)為是一篇創(chuàng)新的小說,用愛情體驗追向了我們活在怎樣的現(xiàn)實世界,深度撫慰了現(xiàn)代人普遍的焦慮和孤獨的內(nèi)心。圖書的第二譯者、倫敦大學(xué)客座教授鄧少敏則認(rèn)為,《依偎》英文版以美輪美奐、引人入勝的愛情故事讓英語讀者進(jìn)一步了解中國,特別是青年人在成長中的心路和歷程,期間夾雜著的中國特有的風(fēng)土人情;對于愛情記憶的講述,也讓英語讀者領(lǐng)略到中國當(dāng)代作家在青春寫作中的鮮明個性和特別的東方魅力。

下面是丁捷的演講全文:

以文學(xué)的名義緊緊依偎
----中國作家丁捷在倫敦國際書展上的演講

  對我來說,此次的倫敦之行具有特別的意義。在從上海來倫敦的飛機(jī)上,我一直在想,像我這樣一個出生在中國東部的平原的“鄉(xiāng)下人”,18歲之前幾乎沒有離開過那小小的故鄉(xiāng),倘若兒童時代沒有閱讀過《福爾摩斯偵探小說》和《魯濱遜漂流記》這樣充滿想象的故事,青春期沒有沉湎于《簡愛》《霧都孤兒》《傲慢與偏見》《羅密歐與朱麗葉》的充滿才情的小說,沒有被多情而優(yōu)雅的英國文學(xué)為代表的大量外國作品,無數(shù)次深深打動過,我今天也許不可能是一名作家,不可能榮幸地以文學(xué)的名義走進(jìn)倫敦國際書展的殿堂,也不可能幸運地以自己的一篇著作《依偎》,走近英國和世界各地的讀者。在我的心中,英國文學(xué)是歐洲文學(xué),是世界文學(xué)的高水準(zhǔn)代表。當(dāng)我的《依偎》在中國和亞洲取得成功,并將走進(jìn)英文地區(qū)的時候,我當(dāng)然有些惶恐不安,如同一位新教師,初次登上講臺面對的就是劍橋、牛津的驕子。為了給自己補充一點信心,在我急切等待《依偎》英文版出版的那段日子里,我再次惡補英國文學(xué)——我真的用了幾個月的時間,把我崇敬的大師毛姆的所有作品中譯本全部讀了一遍,其中的好幾部比如《人性的枷鎖》《月亮和六便士》我是讀第二遍、第三遍,我天真地認(rèn)為,讀完這些作品,我就會激增世界文學(xué)素養(yǎng),更重要的是,具備世界文學(xué)大師那種演繹青春和愛情的高超才華。我借以審視自己的《依偎》,這部試圖以純粹的文字藝術(shù)表達(dá)純粹愛情的小說,到底具有了哪些獨特的氣質(zhì),又到底還存在多少局限。

  在中國這個對人性表達(dá),有著漫長封建禁錮的古老國家,情愛,這個本來美妙的事物,竟然一直缺少光明正當(dāng)?shù)奈枧_,游走在我們生活的邊緣地帶,它帶給我們的羞恥、沉重甚至災(zāi)難,遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于它應(yīng)該創(chuàng)造給我們的享受和價值。正是由于這種嚴(yán)重的民族性的心理缺憾需要彌補,在20余年的寫作生活中,我把情愛一直當(dāng)著自己努力尋找和構(gòu)建的殿堂。然而,我覺得我對情愛的文學(xué)表達(dá),大多是拙劣的。我回顧所有過去的小說中的愛情塑造時,常常陷入失敗的沮喪。難道我的內(nèi)心過于世俗,流露不出唯美?還是過于脆弱,連在文字里打敗市儈的勇氣都沒有嗎?當(dāng)我進(jìn)入《依偎》的創(chuàng)作時,這一切自我懷疑不復(fù)存在!跟以往任何時候都不同,這次我進(jìn)入一片真空,這里連空氣都沒有,只剩下愛情。我不再是小說人物外的第三者。我時常感到我就駐在男女主人公欒小天和安芬的靈魂里面。是我在引導(dǎo)他們追尋天邊的藤鄉(xiāng),是我在跟他們中的一個竊竊私語,愛意綿長。小說收尾的最后幾個夜晚,我無法入睡,坐在黑暗中感動,并被一種人世悲涼所包抄。有《依偎》讀者告訴我說看完小說,感情幾乎失控,情緒接近崩潰。我寫完小說,大概就是讀者所陳述的這種精神情形。這其實是一種情感加入,我們的情感不自覺中加入了小說。通過小說這個中介,作者與讀者的情感一并與虛擬的人物入化,這是一種多么可貴的文學(xué)體驗啊。
隨著年齡的增長,我們對愛情的理解不斷變化。我想,現(xiàn)代社會的所謂現(xiàn)代特征,大概就是比以往任何一個時代都更趨利化吧。人們在規(guī)勸年輕人進(jìn)入社會和獨立生活的時候,總是要他們?nèi)胧?,再入世些!我們必須面對現(xiàn)實,這個并沒有錯。但正處懷春,年輕人需要擁抱愛情,而真正的愛情,恰恰又是需要出世條件的。許多時候,人更需要有節(jié)制,有取舍。愛情最怕物質(zhì)干擾和他人的精明指點。戀愛者越是封閉,越是孤獨無援,愛情才會越真切。這種狀態(tài)的極致,大概就是死亡了。所以美國心理學(xué)家馬斯洛才說,如果我們認(rèn)識到自己會不死,那我們一定不會去真愛。但是,死亡后到底是什么狀態(tài),完全死亡的世界,我們真的還能變成多情的吸血鬼嗎?我們能不能把愛情的家園,構(gòu)建在我們假想的天堂或地府?甚至所謂來世?《依偎》并沒有選擇俗套。《依偎》尋找了一個神奇的生命地帶,一個生與死的夾縫。我們的生命,也許就有那樣一個夾縫,像黑暗的天幕里懸掛出的微弱星光,像夜與晝之間的一條忽明忽暗的地平線。我希望那才是一片愛情的舞臺,讓24歲的美院畢業(yè)生欒小天,和33歲的吧女安芬在那里登臺,演繹一場凄美的戀愛舞蹈。正如虛假的愛情需要房子車子和他人贊譽的見證一樣,純真的愛情同樣需要一個條件,就是沒有這一切,更沒有他人。他們不需要觀眾,不稀罕別人的嘖嘖稱奇,不需要鮮花掌聲和紅地毯,也不要一切其實并沒有象征意義的生活道具。他們只需要彼此,需要以孤獨迎接孤獨,以兩個孤獨相互欣賞和支持的方式,投入全部的生命熱血來舞蹈。他們僅僅為了迎合對方并作為對方唯一的觀眾,來為自己和自己唯一的愛人舞蹈、喝彩。
  依偎,應(yīng)該是每個生命的尋求。人心有深邃的孤獨感,也許就是生命的偶然性本質(zhì)。它源于地球這個帶有生命奇跡的大生命,在浩茫宇宙中就是一個孤本,一種偶然。孤獨成為我們大生命中所有的小生命的共同天性。生命隨著衰老,加劇著排解孤獨的努力。而排解的最好力量,至少迄今為止我們還沒有發(fā)現(xiàn)可以取代和超越感情的,超越感情中至上的愛情的!尋找愛情、相信愛情和贊美愛情,其實就是熱愛生命,善待自身??杀氖牵覀冞@個時代,竟然亙古未有地壯大著鄙俗的群體。一些無恥蒼老的心,把年輕人帶向人生的迷途,使他們的心彼此失去信任,墮入人人自危的情感半空。生命喪失了愛情,生命體難尋依偎,苦短的人生,像一只飄在渾濁河流中的垃圾袋,帶著滿肚子的雜碎匆匆而過,罷了。

  想象我的寫作,那些為了表達(dá)愛情的寫作,曾長期受制于我有限的情愛生活閱歷,受制于封建傳統(tǒng)的影響,背負(fù)了太多道德與世俗包袱,。我一度十分苦悶,直到三年前我走進(jìn)《依偎的》的創(chuàng)作,內(nèi)心像被點燃了一道圣光,愛情的星空變得如此璀璨,我從自己的靈魂里,找到了生命里最燦爛的那份內(nèi)涵,從自己的血液里,找到了黃種人的浪漫與純潔,找到了屬于我們自己民族的那座情愛天堂。《依偎的》的氣候是憂傷的,美好的,寫作《依偎的》使我獲得在地獄、煉獄和天堂之間游走的體驗,獲得了一場深度情愛的心碎和心醉的雙重感受。今天,想想要通過這個到目前為止我最滿意的小說作品,與這個有著悠久文學(xué)傳統(tǒng),充滿愛心與浪漫的國度的讀者分享這份體驗和感受,我的心情激動不已,無法掩飾。

  在這里,我要順便感謝<<依偎的>>的第一讀者、我的妻子宗平,感謝她告訴我,讀完<<依偎的>>初稿的那天,她因感動而一夜未眠。感謝首發(fā)雜志的編輯賈夢瑋先生,感謝作家莫言先生,蘇童先生,范小青女士,評論家汪政先生,洪先生的厚愛;感謝韓文版的翻譯閔庚三教授,是他成功的把<<依偎的>>帶給更廣大的亞洲讀者。感謝人民文學(xué)出版社,以及中國最大的出版集團(tuán)鳳凰社,尤其感謝王譯萱總裁和黃小初社長,他們是我最親密的朋友,一直把我視為同仁加兄弟,關(guān)心我的成長,呵護(hù)我的才華,今天還親自陪著我來到倫敦。更要感謝倫敦書展總監(jiān)jacks thomas 先生,英國xanadu出版公司的朋友們,以及熱心的英國同仁與所以讀者朋友,我真想一一擁抱你們,并面對面向你們表達(dá)我的敬意。

  最后幾句話要對翻譯家費爾南多·艾列塔先生說。尊敬的費爾南多·艾列塔先生,大約一個月前,我看到你對<<依偎的>>的評價,你認(rèn)為這是一個創(chuàng)新的小說,通過愛來追問我們的生命,到底處在何種現(xiàn)實中,您對小說的認(rèn)識是卓越的,這給了我很大的鼓舞。我的兒子正在一所外語學(xué)校讀高中,他聽說您精通多種語言,閱讀了您翻譯的《依偎》,十分崇拜您,讓我一定記得向您索要一份簽名。費爾南多·艾列塔先生,您會滿足地球那一邊,一個小小少年崇拜者的愿望嗎?

  謝謝您,衷心感謝所有的同仁、朋友和讀者,不管我們來自何方,都讓我們的心,帶著文學(xué)的崇高,緊緊依偎吧。

  丁捷  2015.4.14 于倫敦

文章來源: 責(zé)任編輯:江蘇作家網(wǎng) 【打印文章】 【發(fā)表評論】

主辦單位:江蘇省作家協(xié)會

版權(quán)所有 江蘇省作家協(xié)會

蘇ICP備09046791