張寄寒:作家的鄉(xiāng)情

2015年06月26日 11時05分 

  一個靜靜的秋夜,我在燈下展讀當(dāng)天的《文學(xué)報》,一個觸目驚心的標(biāo)題:“著名翻譯家吳巖因病逝世,享年九十一歲?!蔽遗c著名翻譯家吳巖是同鄉(xiāng),雖然從未謀面,但卻有著幾十年的書簡交往,結(jié)下了深厚的友誼。此刻,我的心情十分凝重和悲痛,回顧他對家鄉(xiāng)的一份樸素的鄉(xiāng)情,對我文學(xué)上的真誠幫助,令我潸然淚下?!?/p>

  吳巖是江蘇昆山周莊藉的著名作家,本名孫家晉,早年在暨南大學(xué)外國文學(xué)系攻讀,抗戰(zhàn)時期,他與同學(xué)創(chuàng)辦了《文藝》,他的第一篇小說《驚蟄》發(fā)表后即引起林淡秋的重視,后來,他的《離去》、《彷徨》發(fā)表后受到了著名作家茅盾的贊揚(yáng),并對此作過專題介紹和推薦。 

  他是一個編輯家、翻譯家、文學(xué)家,他不僅是上海譯文出版社副總編輯,還擔(dān)任了外國文學(xué)學(xué)會、印度文學(xué)學(xué)會、美國文學(xué)學(xué)會的理事。他在百忙工作中的業(yè)余時間里刻苦寫作,出版了小說、散文、譯作二十余部?!?/p>

  粉碎四人幫后,他更加馬不停蹄地翻譯了百萬字的《農(nóng)民》、散文集《風(fēng)云側(cè)記》、小說集《軛下集》、泰戈?duì)柕摹秷@丁集》、《流螢集》、紀(jì)伯倫的詩集。 

  我真正知道吳巖這個名字和我的同鄉(xiāng),那是八十年代初,我在故鄉(xiāng)周莊文化站工作,一次接待了來自上海的一批作家,是他們向我介紹了周莊藉著名作家吳巖,在上海譯文出版社工作?!?/p>

  當(dāng)時我剛從農(nóng)村上調(diào)不久,愛好文學(xué),剛剛起步時,在縣市報發(fā)表一些小散文,我從上海作家那里獲得同鄉(xiāng)作家吳巖的地點(diǎn)后思之再三,便決定給他寫信并夾了我的一篇習(xí)作《吹糖人》,請他提出修改的意見。說實(shí)話,信寄出后我對他也不抱任何希望?!?/p>

  沒多久,卻出乎意料地收到作家吳巖的來信。平生第一次接到一位享有盛名作家對我的拙作點(diǎn)評,一遍又一遍地讀著他點(diǎn)評的文字,如同清泉,滲入心田?!?/p>

  不久,我又收到了吳巖給我寄來的三本譯作《克雷洛夫寓言》、《鴻鵠集》、《情人的禮物》。我摩挲著《克雷洛夫寓言》這本書的封面,多么似曾相識,回憶我讀初中二年級時,曾癡迷這本《克雷洛夫寓言》,想不到這本書的譯作者就是我的同鄉(xiāng)吳巖?!?/p>

  著名作家吳巖在文學(xué)事業(yè)上取得顯著的成績,為家鄉(xiāng)人民爭得了極大的榮譽(yù),作為同鄉(xiāng)感到自豪,我輩望塵莫及。在我們的交往中,我一直以他的人品和作品為榜樣,刻苦地練習(xí)寫作,我在自己的書房里掛著一副對聯(lián):衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴?!?/p>

  短短幾年里,我的成年散文,兒童散文分別發(fā)表在全國大中城市的報刊上,林林總總已有幾十萬文字,為檢閱我這些年的發(fā)表品作的一個總結(jié),渴望能出版第一本的散文集,我忽然想到上海譯文出版社同鄉(xiāng)作家吳巖,他是上海譯文出版社的總編輯,應(yīng)該有這個可能,繼而一想,他也該古稀之年,早已離開了領(lǐng)導(dǎo)崗位。不管怎么,我還是厚著臉皮給吳巖寫信求助,表達(dá)我出書的一種迫切的愿望,希望他能助一臂之力。信寄出不到半月,我又喜出望外地收到吳巖的來信。 

  幾年后,我為家鄉(xiāng)寫了大量的宣傳家鄉(xiāng)的文章,擴(kuò)大了一直默默無聞的水鄉(xiāng)小鎮(zhèn)的知名度,于是家鄉(xiāng)的旅游公司給我出版了《名人與周莊》散文集,我把書給同鄉(xiāng)作家吳巖寄去,他及時來信向我祝賀?!?/p>

  九十年代末,我在家鄉(xiāng)承包了一家茶樓,邊經(jīng)營,邊寫作。短短的五年,我自費(fèi)出版了散文集《西窗燈影》、《蠶豆戒指》、《母親的三道菜》,我一邊給老作家吳巖寄去我的三本散文集,同時告訴他,我已加入了省作家協(xié)會,中國散文學(xué)會,還評為國家二級作家?!?/p>

  很快又收到了吳巖的回信,他對我能取得的成績表示誠摯的祝賀,希望我更上一層樓,為家鄉(xiāng)人民寫出更多更好的作品,他說自己年事已高,幾次收到家鄉(xiāng)寄去的文學(xué)活動邀請,實(shí)在力不從心,無法前來家鄉(xiāng)參加活動,表示深深的遺憾?!?/p>

  有一次家鄉(xiāng)旅游公司要策劃出一本名人寫周莊,我們立刻給吳巖發(fā)去稿約信,很快得到他寄來的大作《月是故鄉(xiāng)明》 

  我們編著的《悠悠水鄉(xiāng)情》出版了,我給吳巖寄去了樣書和稿酬。吳巖立刻給我打來電話,表示感謝,我和他神交幾十年,第一次通話,第一次聽到了他的聲音,我的心情十分激動。他在電話中再次提及那次未能幫我出書表示歉意?!?/p>

  轉(zhuǎn)眼,十幾年過去了,一直沒有吳巖的信息,心中無限牽掛。 

  今夜展讀《文學(xué)報》知道同鄉(xiāng)翻譯家已離開了這個世界,令我內(nèi)心極大的震顫。我和吳巖雖為同鄉(xiāng)卻從未謀面,無數(shù)次地書簡交往,結(jié)下了深情厚誼。如今,著名翻譯家吳巖走了,他留給我的不少作品和書簡,古人云“文如其人”,我只能從他的作品和書簡中去揣摩他的音容笑貌。解讀他作品的價值,品味他做人的人品??v然歲月無情地流逝,卻抹不去他在我心中那份濃濃的鄉(xiāng)情?!?/p>

  

文章來源:《江蘇作家》 責(zé)任編輯:江蘇作家網(wǎng) 【打印文章】 【發(fā)表評論】

主辦單位:江蘇省作家協(xié)會

版權(quán)所有 江蘇省作家協(xié)會

蘇ICP備09046791