巴金與俄羅斯文學(xué)的情結(jié)持續(xù)了整整一生。在他踏上文學(xué)道路的初期,在他創(chuàng)作旺盛的日子里,在他困惑的歲月以及在他體衰力弱的晚年,都無(wú)時(shí)無(wú)刻不對(duì)俄羅斯文學(xué)表現(xiàn)出濃厚的興趣。
新中國(guó)成立初年,中蘇關(guān)系處于蜜月時(shí)期,后來(lái)兩國(guó)關(guān)系出現(xiàn)裂痕以至破裂,這期間巴金仍然殷殷關(guān)注俄羅斯文學(xué)和蘇聯(lián)文學(xué)。1957年9月27日他回答蘇聯(lián)漢學(xué)家彼德羅夫提問(wèn)時(shí),復(fù)信中說(shuō):“舊俄作家我特別喜歡托爾斯泰和屠格涅夫。后來(lái)也喜歡高爾基與契訶夫。我還喜歡過(guò)安德列耶夫和阿爾志巴綏夫的一部分作品(魯迅和鄭振鐸翻譯的)。”談到蘇聯(lián)作家時(shí),他寫道:“我最喜歡的是肖洛霍夫、愛(ài)倫堡、法捷耶夫、阿·托爾斯泰、費(fèi)定?!彼⒁馐占^(guò)托爾斯泰的《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》和屠格涅夫的《父與子》的插圖本。他托人為自己或?yàn)榕笥汛I過(guò)愛(ài)倫堡的《大波》、特瓦爾多夫斯基的長(zhǎng)詩(shī)《山外青山天外天》、田德利亞科夫的小說(shuō)《死結(jié)》、柯切托夫的長(zhǎng)篇小說(shuō)《葉爾紹夫兄弟》等。說(shuō)明他對(duì)變化中的俄羅斯文學(xué)一直十分關(guān)注。1964年1月18日巴金日記里有一段記載:“午睡一刻鐘,一點(diǎn)后動(dòng)身去兒童藝術(shù)劇場(chǎng)看蘇聯(lián)影片《士兵之歌》和《晴朗的天空》?!庇浀?992年我到上海武康路寓所看望巴老時(shí),他最關(guān)心的問(wèn)題之一就是蘇聯(lián)文學(xué)藝術(shù)的近況。
最喜歡的一部書
巴金說(shuō)過(guò),他喜歡讀革命家的傳記和回憶錄,特別是在青少年時(shí)代。這與他當(dāng)時(shí)的向往與苦悶有關(guān)。他厭惡封建大家庭,渴望自由生活,于是便博覽各種書籍排解煩惱,尋找出路。他在困惑的時(shí)期,得到一本小冊(cè)子——克魯泡特金的《告少年》節(jié)譯本。這本小冊(cè)子完全攫住了茫茫不知去向的少年的心。“我想不到世界上還有這樣的書!”巴金1936年在《我的幼年》一文中提及這本小冊(cè)子時(shí)寫道:“這里面全是我想說(shuō)而沒(méi)法說(shuō)得清楚的話。它們是多么明顯,多么合理,多么雄辯。而且那種帶煽動(dòng)性的筆調(diào)簡(jiǎn)直要把一個(gè)15歲的孩子的心燒成灰了?!卑徒鸢堰@本小冊(cè)子放在床頭上,每夜拿出來(lái)閱讀?!白x了流淚,流過(guò)淚又笑?!薄皬哪菚r(shí)起,我才開始明白什么是正義。這正義把我的愛(ài)和恨調(diào)和起來(lái)?!?/p>
1928年,巴金懷著追求光明的理想,在似懂非懂的情況下,翻譯了克魯泡特金的《倫理學(xué)的起源和發(fā)展》。
1930年他又譯了克魯泡特金的《我的自傳》(又名《一個(gè)革命者的回憶錄》),七年以后巴金又譯了克魯泡特金的《告青年》(又名《一個(gè)反抗者的話》,有人譯為《告少年》)。
巴金在他譯的克魯泡特金的《我的自傳》一書的代序中,建議青年讀者要熟讀它,要把它當(dāng)作“終身的伴侶”,因?yàn)樗恰扒嗄陚兊母R簟薄0徒鸾榻B書的作者,說(shuō)“著者把他的四十幾年的生活簡(jiǎn)單地、毫無(wú)夸張地告訴了我們。在這里面我們找不出一句感傷的話,也找不出一句夸大的話。我們也不覺(jué)得他是一個(gè)高不可攀的偉人,他只是一個(gè)值得我們同情的朋友”。又說(shuō),克魯泡特金“一生只想做一個(gè)平常的人,去幫助別人,去犧牲自己”。
我們從巴金的代序中還可以感受到他是何等地?zé)釔?ài)這個(gè)安那其主義者,愛(ài)他的人品與思想?!皫椭鷦e人,犧牲自己”成為青年時(shí)代巴金追求的目的。
《我的自傳》只是克魯泡特金的前半生的生活記錄,從1842年寫到1886年,這里還沒(méi)有包含他生活的最重要時(shí)期。其實(shí)他那多災(zāi)多難、燦爛輝煌的后半生的基礎(chǔ),遠(yuǎn)在1886年以前已經(jīng)確定了。
克魯泡特金的《我的自傳》是一部19世紀(jì)后半期的歐洲史。
1933年,《我的自傳》譯本再版時(shí),巴金增加了15幅他從外國(guó)搜集到的插圖。巴金對(duì)再版這部書表現(xiàn)出極大的關(guān)心。
巴金認(rèn)為《我的自傳》是他譯過(guò)的三卷克魯泡特金的著作中“文學(xué)性最強(qiáng)的一種”,對(duì)他的“影響極大”。這部書的理念和奮斗精神為巴金奠定了人生觀和世界觀的基礎(chǔ),也促進(jìn)了他的文學(xué)創(chuàng)作事業(yè)。
巴金與俄羅斯文學(xué)的情結(jié)持續(xù)了整整一生。在他踏上文學(xué)道路的初期,在他創(chuàng)作旺盛的日子里,在他困惑的歲月以及在他體衰力弱的晚年,都無(wú)時(shí)無(wú)刻不對(duì)俄羅斯文學(xué)表現(xiàn)出濃厚的興趣。
新中國(guó)成立初年,中蘇關(guān)系處于蜜月時(shí)期,后來(lái)兩國(guó)關(guān)系出現(xiàn)裂痕以至破裂,這期間巴金仍然殷殷關(guān)注俄羅斯文學(xué)和蘇聯(lián)文學(xué)。1957年9月27日他回答蘇聯(lián)漢學(xué)家彼德羅夫提問(wèn)時(shí),復(fù)信中說(shuō):“舊俄作家我特別喜歡托爾斯泰和屠格涅夫。后來(lái)也喜歡高爾基與契訶夫。我還喜歡過(guò)安德列耶夫和阿爾志巴綏夫的一部分作品(魯迅和鄭振鐸翻譯的)。”談到蘇聯(lián)作家時(shí),他寫道:“我最喜歡的是肖洛霍夫、愛(ài)倫堡、法捷耶夫、阿·托爾斯泰、費(fèi)定?!彼⒁馐占^(guò)托爾斯泰的《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》和屠格涅夫的《父與子》的插圖本。他托人為自己或?yàn)榕笥汛I過(guò)愛(ài)倫堡的《大波》、特瓦爾多夫斯基的長(zhǎng)詩(shī)《山外青山天外天》、田德利亞科夫的小說(shuō)《死結(jié)》、柯切托夫的長(zhǎng)篇小說(shuō)《葉爾紹夫兄弟》等。說(shuō)明他對(duì)變化中的俄羅斯文學(xué)一直十分關(guān)注。1964年1月18日巴金日記里有一段記載:“午睡一刻鐘,一點(diǎn)后動(dòng)身去兒童藝術(shù)劇場(chǎng)看蘇聯(lián)影片《士兵之歌》和《晴朗的天空》?!庇浀?992年我到上海武康路寓所看望巴老時(shí),他最關(guān)心的問(wèn)題之一就是蘇聯(lián)文學(xué)藝術(shù)的近況。
最喜歡的一部書
巴金說(shuō)過(guò),他喜歡讀革命家的傳記和回憶錄,特別是在青少年時(shí)代。這與他當(dāng)時(shí)的向往與苦悶有關(guān)。他厭惡封建大家庭,渴望自由生活,于是便博覽各種書籍排解煩惱,尋找出路。他在困惑的時(shí)期,得到一本小冊(cè)子——克魯泡特金的《告少年》節(jié)譯本。這本小冊(cè)子完全攫住了茫茫不知去向的少年的心?!拔蚁氩坏绞澜缟线€有這樣的書!”巴金1936年在《我的幼年》一文中提及這本小冊(cè)子時(shí)寫道:“這里面全是我想說(shuō)而沒(méi)法說(shuō)得清楚的話。它們是多么明顯,多么合理,多么雄辯。而且那種帶煽動(dòng)性的筆調(diào)簡(jiǎn)直要把一個(gè)15歲的孩子的心燒成灰了?!卑徒鸢堰@本小冊(cè)子放在床頭上,每夜拿出來(lái)閱讀?!白x了流淚,流過(guò)淚又笑?!薄皬哪菚r(shí)起,我才開始明白什么是正義。這正義把我的愛(ài)和恨調(diào)和起來(lái)?!?/p>
1928年,巴金懷著追求光明的理想,在似懂非懂的情況下,翻譯了克魯泡特金的《倫理學(xué)的起源和發(fā)展》。
1930年他又譯了克魯泡特金的《我的自傳》(又名《一個(gè)革命者的回憶錄》),七年以后巴金又譯了克魯泡特金的《告青年》(又名《一個(gè)反抗者的話》,有人譯為《告少年》)。
巴金在他譯的克魯泡特金的《我的自傳》一書的代序中,建議青年讀者要熟讀它,要把它當(dāng)作“終身的伴侶”,因?yàn)樗恰扒嗄陚兊母R簟薄0徒鸾榻B書的作者,說(shuō)“著者把他的四十幾年的生活簡(jiǎn)單地、毫無(wú)夸張地告訴了我們。在這里面我們找不出一句感傷的話,也找不出一句夸大的話。我們也不覺(jué)得他是一個(gè)高不可攀的偉人,他只是一個(gè)值得我們同情的朋友”。又說(shuō),克魯泡特金“一生只想做一個(gè)平常的人,去幫助別人,去犧牲自己”。
我們從巴金的代序中還可以感受到他是何等地?zé)釔?ài)這個(gè)安那其主義者,愛(ài)他的人品與思想。“幫助別人,犧牲自己”成為青年時(shí)代巴金追求的目的。
《我的自傳》只是克魯泡特金的前半生的生活記錄,從1842年寫到1886年,這里還沒(méi)有包含他生活的最重要時(shí)期。其實(shí)他那多災(zāi)多難、燦爛輝煌的后半生的基礎(chǔ),遠(yuǎn)在1886年以前已經(jīng)確定了。
克魯泡特金的《我的自傳》是一部19世紀(jì)后半期的歐洲史。
1933年,《我的自傳》譯本再版時(shí),巴金增加了15幅他從外國(guó)搜集到的插圖。巴金對(duì)再版這部書表現(xiàn)出極大的關(guān)心。
巴金認(rèn)為《我的自傳》是他譯過(guò)的三卷克魯泡特金的著作中“文學(xué)性最強(qiáng)的一種”,對(duì)他的“影響極大”。這部書的理念和奮斗精神為巴金奠定了人生觀和世界觀的基礎(chǔ),也促進(jìn)了他的文學(xué)創(chuàng)作事業(yè)。